Wie is Nora Brouwer?

Iemand met een talenaanleg, die voornamelijk in de praktijk haar kennis heeft opgedaan. Toen ik begon aan de avondopleiding Tolk/vertaler Engels sprak ik die taal al foutloos.

Met het diploma op zak kwam ik in eerste instantie terecht in de wereld van de computers, in 1987 nog in een pril stadium. Ik heb bijvoorbeeld meegewerkt aan het vertalen van de eerste Windows-programma's (DEC, IBM) en in de jaren daarna heb ik talloze zakelijke en technische teksten vertaald.

Het jaar 1987 was niet het jaar waarin ik begon te werken. Ik had toen al een kleine 20 jaar werkervaring als typiste en secretaresse. Het werken met tekst is de gemeenschappelijke factor. Een duidelijke, goed leesbare tekst neerzetten, is de uitdaging, of het nu gaat om vertalen, om schrijven of om notuleren.

Sinds de jaren '80 is er veel veranderd in het vak van vertaler. Pen en papier zijn leuk om te tekenen, de schijfmachine is hopeloos ouderwets, e-mail en Internet zijn niet meer weg te denken en ervaring met een vertaalprogramma is onontbeerlijk. Het vertaalprogramma dat ik gebruik, is Trados.

Een uitgebreide cv vindt u hier.